(as recorded by Russel M. Nelson)
My neighbor, Sam Hanna, is a native Egyptian. He is an academic scholar
who moved into our neighborhood to accept an assignment with the University
as a specialist in Middle Eastern Studies and the Semitic group of languages
such as Arabic, Abyssinian, Hebrew, Aramaic, and Assyrian. Being a newcomer
into our community, he felt the Mormons were a bit of a curiosity.
Upon learning the name Mormon came from our belief that the Book of
Mormon is divine scripture, he was intrigued by the existence of the
Book of
Mormon. He has erroneously thought this was American literature. When
he was told
that the Book of Mormon was translated from the ancient Egyptian or
modified Hebrew type of hieroglyphic into the English language
by the Prophet Joseph Smith, he became even more engrossed, for this was
his
native language and he knows much about the other Semitic languages as
well
as the modern languages.
So challenged was he by this book that he embarked on the project of
translating the Book of Mormon from English to Arabic. This translation
was different from other translations, for this was to be a translation back
to the original language of the book. To make a long story short, the
process of this translation became the process of his conversion; for he soon
knew the Book of Mormon to be a divine document even though he knew virtually
nothing of the organization of the Church or of its programs. His
conversion came purely from the linguistics of the book which he found
could not have been composed by an American, no matter how gifted. Some of
his observations I think will be of interest to you, as they were to me, for
they clarify some of the unique aspects of the book.
1. Jarom 2: "It must needs be . . ." This expression, odd and awkward
in English, is excellent Arabic grammar. Elsewhere in the book the use of
the compound verbs "did eat," "did go," "did smile," etc., again awkward and
rarely used in English, are classical and correct grammar in the Semitic
languages.
2. Omni 18: "Zarahemla gave a genealogy of his fathers, according to
his memory." Brother Hanna indicates that this is a typical custom of his
Semitic forebearers to recite their genealogy from memory.
3. Words of Mormon 17: Reference is made here as in other parts of the
Book of Mormon, to the "stiffneckedness" of his people. Brother Hanna
perceives that this word would be a very unusual word for an American
youth as Joseph Smith to use. An American would likely prefer an
adjective such as stubborn or inflexible. But the custom in the Arabic
language is to use just such a descriptive adjective. Stiff-necked is an
adjective they use in describing an obstinate person.
4. Mosiah 11:8: "King Noah built many elegant and spacious buildings
and ornamented them with fine work and precious things, including ziff."
Have you ever wondered about the meaning of the word "ziff"
referred to in this scripture? This word, although in the Book of
Mormon, is not contained in dictionaries of the English language. Yet
it translates freely back into the Arabic language, for ziff is a special
kind of curved sword somewhat like a simitar which is carried in a sheath and
often used for ornamentation as well as for more practical purposes. The
discovery of the word "ziff" in the Book of Mormon really excited my
neighbor, Brother Hanna.
5. Alma 63:11 Reference is made to Helaman, son of Helaman. Why did
not Joseph Smith interpret this as Helaman, Jr., which would have been more
logical for him, bearing the same name as his father, Joseph, and being
named Joseph Smith, Jr. In Arabic, Brother Hanna explains, there is no
word "junior" to cover this circumstance. Their custom is to use the
terminology Joseph, son of Joseph; Helaman, son of Helaman, etc.
6. Helaman 1:3: Here reference is made to the contending for the
judgment seat. Brother Hanna observes that the use of the term
"judgment seat" would be quite strange to an American who might have used
a more familiar noun such as governor, president, or ruler. Yet, in Arabic
custom, the place of power rests in the judgment seat and whoever occupies that
seat, is the authority and power. The authority goes with the seat and not
with the office or the person. So, this, in the Semitic languages, connotes
the meaning exactly.
7. Helaman 3:14: In this verse, there are a total of eighteen "ands."
Reviewers of the Book of Mormon have, on occasion, been critical of the
grammar in such a passage where the use of the word "and" seems so
repetitious. Yet Brother Hanna explains that each of the "ands" in this
verse is absolutely essential to the meaning, when this verse is
expressed in Arabic, for the omission of any "and" would nullify the meaning
of the whole verse.
8. Helaman 3: 18-19: Have you wondered why the Book of Mormon cites a
numbering system such as this? Do we say "forty and six, forty and
seven, forty and eight"? No, Joseph Smith's natural interpretation would more
appropriately have been forty-six, forty-seven, forty-eight without the
"ands." Brother Hanna excitedly observes that the use of "and" in
"forty and six" is precisely correct Arabic. Remember they number as well as
read from right to left and recite their numbers with the "and" to separate
the columns.
Well, I have just cited a few of these examples. There are many more!
As Latter-day Saint leaders, we are aware of the Semitic origin of the
Book of Mormon. The fact that an Arabic scholar such as this seems a
beautiful internal consistency in the Prophet Joseph Smith's translation of the
book, is of great interest, for the Prophet Joseph did not merely render an
interpretation, but a word for word translation from the Egyptian type
of hieroglyphic into the English language. Brother Hanna said the Book of
Mormon simply flowed back into the Arabic language.
You will be pleased to know that the Arabic translation of the Book of
Mormon is now complete; that it will soon be available in this language
which is read and spoken by 150 million people. Actually, there are
about 700 million people who are able to read Arabic who now do not have
access to the precious truths of the Book of Mormon. This is over two times
the number of people on earth during the Savior's earthly ministry, at
which time He challenged His disciples to preach the Gospel to every nation,
kindred, tongue and people.
No comments:
Post a Comment